lunes, 18 de mayo de 2009

Page 1 Page 1
SUNDIATA SUNDIATA AN EPIC OF OLD MALI UN VIEJO DE MALÍ EPIC BY DJIBRILTAMSIR NIANE POR DJIBRILTAMSIR NIANE TRANSLATED BY GD PICKETT Traducido por GD Pickett ILLUSTRATION FROM THE 100,000 HORSEMEN OF WEST AFRICA ILUSTRACIÓN DE LA 100.000 jinetes de África Occidental BY DAUD MALIK WATTS POR Daud MALIK WATTS
--------------------------------------------------------------------------------
Page 2 Página 2
TIMELINE OF THE EMPIRE OF MALI CRONOGRAMA DE LA IMPERIO DE MALÍ From The Empire of Mali by Carol Thompson De El Imperio de Malí por Carol Thompson 1076 1076 Almoravid Berbers defeat Empire of Ghana Imperio Almorávide bereberes derrota de Ghana Early 1200s Principios de 1200 Sumanguru rules the fragmented Empire of Ghana and Sumanguru normas de la fragmentación del Imperio de Ghana y attacks Kangaba, but spares Sundiata's life Kangaba ataques, pero la vida de las piezas de repuesto Sundiata 1230 1230 Sundiata becomes king of Mali Sundiata se convierte en rey de Malí 1235 - 1255 1235 - 1255 Sundiata builds Empire of Mali; gold from Mali becomes Sundiata construye Imperio de Malí; el oro de Malí se source of gold for Muslim and European currency fuente de oro para la moneda europea y musulmana 1255 œ 1270 1255 œ 1270 Reign of Mansa Wali, Sundiata's son; expansion of empire; Reinado de Mansa Wali, el hijo de Sundiata; expansión del imperio; growth in agricultural production crecimiento en la producción agrícola 1307 œ 1332 1307 œ 1332 Reign of Mansa Musa; empire doubles in size and trade Reinado de Mansa Musa; imperio dobla en tamaño y comercio triples; Muslim influence worldwide increases triples; influencia musulmana en todo el mundo aumenta 1312 1312 Mansa Musa makes Islam the official religion of Mali Mansa Musa hace el Islam la religión oficial de Malí 1324 1324 Mansa Musa begins his pilgrimage to Mecca Mansa Musa inicia su peregrinación a La Meca 1332 1332 Mansa Maghan begins to rule; Timbuktu is later raided Mansa Maghan comienza a regla; Tombuctú es posterior asaltaron c. c. 1375 œ 1400 1375 œ 1400 Songhay asserts independence Songhay afirma la independencia c. c. 1400 œ 1480 1400 œ 1480 Empire of Mali pressed by the Songhay and Tuareg; Imperio de Malí, presionado por los tuareg y songhay; northern province breaks away; Jenne and Timbuktu assert provincia septentrional rompe; Jenne y Tombuctú valer independence; decline of Mali's power; empire raided by the independencia; disminución del poder de Malí; asaltaron por el imperio Mossi Mossi 1471 1471 Portuguese arrive in West Africa Portugués llega en el África occidental 1493 œ 1495 1493 œ 1495 An ambassador of the Portuguese king visits Mansa Un embajador del rey portugués Mansa visitas Mamudu Mamudu c. c. 15909 œ 1600 15909 œ 1600 Collapse of the Empire of Mali Colapso del Imperio de Malí
--------------------------------------------------------------------------------
Page 3 Página 3
CHARACTER LIST La lista de caracteres Griot Griot Djeli Mamadou Kouyaté, son of Bintou Kouyaté and Djeli Mamadou Kouyaté, hijo de Bintou Kouyaté y Djeli Kedian Kouyaté Djeli Kedian Kouyaté Sundiata Sundiata father of the Bright Country padre de la brillante País Other names: Maghan Sundiata Otros nombres: Maghan Sundiata Mari-Djata Mari-Djata Sogolon Dhata Sogolon Dhata Naré Maghan Djata Nare Maghan Djata Djata Djata Manding Diara Mandingas Diara Lion of Mali León de Malí Sogo Sogo Simbon Salaba Sogo Sogo Simbon Salaba Ancestors: Antepasados: Bilali Bounama Bilali Bounama ancestor of the Keitas antepasado de la Keitas Lawalo Lawalo oldest of 7 sons of above, left Mecca for Mali más antigua, de 7 de hijos de más arriba, la meca de la izquierda Malí Latal Kalabi Latal Kalabi son of above hijo del anterior Damul Kalabi Damul Kalabi son of above hijo del anterior Lahilatoul Kalabi son of above, first black prince to go on Hajj Lahilatoul Kalabi hijo del anterior, en primer lugar príncipe negro para ir en peregrinación robbed in the desert, returned after 7 years robado en el desierto, regresó después de 7 años Kalabi Bomba Bomba Kalabi oldest son of above, reigned hijo mayor del anterior, reinó Kalabi Dauman Kalabi Dauman younger son of Lahilatoul, preferred fortune, ancestor hijo menor de Lahilatoul, prefiere fortuna, antepasado of traders de los comerciantes Mamadi Kani Mamadí Kani son of Kalabi Bomba, hunter king, inventor of the hijo de Kalabi Bomba, rey cazador, inventor de la hunter's whistle, communicated with the jinn of the cazador de silbato, se comunicó con los genios de la bush, loved by Kondolon Ni Sané arbusto, amado por Kondolon Ni Sané Kani Simbon, Kamignogo Simbon, Kabala Simbon, and Kani Simbon, Kamignogo Simbon, Kabala Simbon, y Bamari Tagnogokelin Simbon Bamari Tagnogokelin Simbon the four sons of above, Bamari Tagnogokelin held on los cuatro hijos del anterior, celebrada el Bamari Tagnogokelin to the power a la potencia M'Bali Néné M'Bali Nené son of above hijo del anterior Bello Bello son of above hijo del anterior Bello Bakon Bello BAKON son of above hijo del anterior
--------------------------------------------------------------------------------
Page 4 Página 4
Family: Familia: Maghan Kon Fatta or Frako Maghan Keigu son of above, —Maghan Maghan Kon fatta o Frako Maghan Keigu hijo del anterior,-Maghan the handsome,“ father of Sundiata el guapo ", padre de Sundiata Sassouma Bérété first wife of above, daughter of a great divine, mother Sassouma Bérété primera esposa del anterior, hija de un gran divina, la madre of King Dankaran Touman and Princess Nana del Rey y la Princesa Dankaran Touman Nana Triban Triban Sogolon Kedjou second wife of Maghan mother of Sundiata , Sogolon Kedjou segunda esposa de Maghan madre de Sundiata, Princess Sogolon Kolonkan and Princess Princesa Sogolon Kolonkan y la Princesa Sogolon Djamarou Sogolon Djamarou Namandjé Namandjé third wife, one of the Kamaras, mother of Manding tercera esposa, una de las KAMARAS, madre de mandingas Bory , (also Manding Bakary ) best friend of Bory, (también mandingas Bakary) mejor amigo de Sundiata Sundiata From the court at Niani: De la corte en Niani: Hunter/Soothsayer mysterious visitor from Sangaran Hunter / adivino misterioso visitante de Sangaran Gnankouman Doua King Maghan Kon Fatta's griot Gnankouman Doua Rey Kon Maghan fatta del Griot Oulamba and Oulani hunter brothers from the land of Do, but of the Oulamba y Oulani cazador hermanos de la tierra de hacer, sino de la Malian tribe of Traoré ( Do Mansa-Gnemo Malí tribu de Traoré (Do-Mansa Gnemo Diarra Diarra king of Do) rey de Do) Buffalo Woman also known as Sogolon Kedjou or Sogolon Kondouto Buffalo Mujer también conocida como Sogolon Kedjou o Sogolon Kondouto Nounfairi Nounfairi blacksmith seer of Niani herrero vidente de Niani Balla Fasséké Balla Fasséké Sundiata's griot, son of Gnankouman Doua Sundiata del Griot, hijo de Gnankouman Doua Farakourou Farakourou master of the forges, son of Nounfairi, soothsayer maestro de la forja, el hijo de Nounfairi, adivino Soumosso Konkomba the eldest, most powerful of the nine witches of Soumosso Konkomba el mayor, más poderosa de las nueve de brujas Mali Malí Mandjan Bérété Sassouma's brother Mandjan Bérété Sassouma el hermano de Other Kings: Otros Reyes: Soumaoro Kanté powerful king of Sosso, also a man of great cruelty Kanté Soumaoro poderoso rey de sosso, también un hombre de gran crueldad Fakoli Koroma chief general and nephew of above Fakoli Koroma jefe general y sobrino del anterior Keyela Keyela wife of above, magician, superior cook esposa del anterior, mago, superior cocinar Mansa Konkon Mansa Konkon king at Djidiba, a great sorcerer Djidiba al rey, un gran mago King of Tabon and his son, Fran Kamara (one of the companions of Rey de Tabon y su hijo, Fran Kamara (uno de los compañeros de Djata) Djata) Soumaba Cissé Soumaba Cissé King of Ghana, in Wagadou Rey de Ghana, en Wagadou Moussa Tounkara king of Mema, cousin of above, brother of Massiran Moussa Tounkara rey de Mema, primo del anterior, hermano de Massiran who becomes friends with Sogolon que se convierte en amigos con Sogolon Kita Mansa Kita Mansa powerful king under the protection of the jinn of the poderoso rey bajo la protección de los genios de la pool of water in the mountain piscina de agua en la montaña King Kamandjan prepared the town of Ka-ba for celebration Rey Kamandjan preparado la ciudad de Ka-Ba de celebración
--------------------------------------------------------------------------------
Page 5 Página 5
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN What are the current occupations of griots? ¿Cuáles son las ocupaciones de griots? What were the former responsibilities of griots? ¿Cuáles son las responsabilidades de los griots ex? How does a griot acquire the title —Belem œ Tigui?“ ¿Cómo adquirir el título Griot-Belem œ Tigui? " THE WORDS OF THE GRIOT MAMADOU KOUYATÉ LAS PALABRAS DE LA Griot MAMADOU Kouyaté Who is Djeli Mamoudou? Djeli Mamoudou ¿Quién es? Who is his family? ¿Quién es su familia? Where does he get his knowledge? ¿Dónde obtener su conocimiento? How does he praise himself? ¿Cómo alabar a sí mismo? Why should we listen to him? ¿Por qué tenemos que escuchar a él? THE FIRST KINGS OF MALI LOS PRIMEROS REYES DE MALÍ How was Sundiata described? ¿Cómo se describe Sundiata? Originally, Mali was a province of what? Originalmente, Malí es una provincia de qué? Where was the homeland of the Mandingo? Cuando fue la patria de los mandingo? Why would the griot list the lineage of Sundiata's family? ¿Por qué el Griot lista Sundiata el linaje de la familia? THE BUFFALO WOMAN BUFFALO LA MUJER Where is Maghan Kon Fatta's palace, Canco, located? ¿Dónde está Maghan Kon fatta palacio, Cançó, que se encuentra? What is Maghan Kon Fatta's capital city? ¿Qué es Maghan Kon fatta la capital? What kind of tree does the king sit under? ¿Qué tipo de árbol es el rey sentarse bajo? Who seems to have considered the hunter to be one of his favorites? Que parece haber considerado el cazador a ser uno de sus favoritos? How can you tell? ¿Cómo se puede saber? Where was the hunter's —homeland“? ¿Dónde estaba el cazador-la patria "? What are the pros and cons of being left-handed? ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de ser zurdo? What are the two predictions that the hunter makes? ¿Cuáles son las dos predicciones que hace el cazador? How must the king win the ugly woman? ¿Cómo el rey debe ganar la mujer fea? The two hunters come from which land? Los dos cazadores que vienen de la tierra? Why was the hunter rewarded with the opportunity to kill the buffalo? ¿Por qué el cazador fue recompensado con la oportunidad de matar a los búfalos? How was the hunter supposed to use the distaff and the egg? ¿Cómo se supone que el cazador de la rueca y el uso de los huevos? Describe your favorite part of the wedding ceremony. Describa su parte favorita de la ceremonia de boda. What was its purpose? ¿Cuál fue su propósito? How did Naré Maghan trick Sogolon into becoming a wife? ¿Cómo Nare Maghan truco Sogolon a convertirse en una esposa? THE LION CHILD NIÑOS DEL LEON
--------------------------------------------------------------------------------
Page 6 Página 6
Who did Sassouma Bérété enlist to help her kill Sogolon? ¿Quién hizo Sassouma Bérété para ayudar a obtener su Sogolon matar? How was Sogolon protected? ¿Cómo se Sogolon protegido? How did nature react to the birth of Sundiata? ¿Cómo reaccionar ante la naturaleza del nacimiento de Sundiata? When is the naming-day? ¿Cuándo es el día de nombres? What is Sundiata's name? ¿Cuál es el nombre de Sundiata? How was the feast arranged? ¿Cómo se organizó la fiesta? CHILDHOOD INFANCIA How was Sundiata unusual at age three? ¿Cómo se Sundiata inusual en la edad de tres años? What was the reaction of the first wife? ¿Cuál fue la reacción de la primera esposa? What was the king's reaction? ¿Cuál fue la reacción del rey? During his childhood, Sundiata gains a brother, two sisters, and a stepsister, who Durante su infancia, Sundiata gana un hermano, dos hermanas, y una hermanastra, que are they? son? THE LION'S AWAKENING EL DESPERTAR DEL LEÓN After the king's death, what was the role of the council? Después de la muerte del rey, ¿cuál fue el papel del consejo? Why was the queen mother all powerful? ¿Por qué fue la reina madre de todos los poderosos? How did she persecute Sogolon? ¿Cómo pudo perseguir Sogolon? Why? ¿Por qué? How was the baobab leaf the last straw for Sogolon? ¿Cómo fue la hoja de baobab la última gota de Sogolon? What did Sundiata need to walk? ¿Qué Sundiata necesidad de caminar? What do the number of forges tell you about the importance of iron in this ¿Qué es lo que forja el número de informarle a usted acerca de la importancia de hierro en este culture? la cultura? How did the smith know that this was a day of importance? ¿Cómo surgió la smith saber que se trataba de un día de importancia? How did Sundiata's ability to walk change the popularity of Soussouma Bérété? ¿Cómo Sundiata la capacidad de cambiar el pie de popularidad de Soussouma Bérété? Who was responsible for the education of Sundiata? ¿Quién fue el responsable de la educación de Sundiata? Why did the nine witches hesitate to kill Sundiata? ¿Por qué las nueve brujas Sundiata dudan en matar? What does Soussouma promise the witches? ¿Qué promesa Soussouma las brujas? How did Sundiata confound the witches? ¿Cómo Sundiata confundir las brujas? How did Sundiata compensate the witches for the bribes that Suossouma had ¿Cómo compensar la Sundiata brujas para los sobornos que había Suossouma promised? prometido? What was the final promise of the witches? ¿Cuál fue la última promesa de las brujas? What do we discover to be a skill of Sogolon Kolonkan, Sundiata's youngest ¿Qué es lo que se descubra a una habilidad de Sogolon Kolonkan, Sundiata más joven del sister? hermana? EXILE EXILIO Why did Djata accept exile? ¿Por qué Djata aceptar el exilio? Who was Sundiata's best friend? ¿Quién fue el mejor amigo de Sundiata? What happened to Sundiata's griot? ¿Qué pasó con la Sundiata Griot? Why did Sogolon say it was OK for Balla Fasséké to be sent away as an ¿Por qué Sogolon decir que estaba bien para Balla Fasséké para ser enviados fuera como un ambassador? embajador?
--------------------------------------------------------------------------------
Page 7 Página 7
How old is Sundiata when he leaves? ¿Cuántos años tiene Sundiata que sale? How long are his travels? ¿Cuánto tiempo son sus viajes? Why did Songolon and her family leave the court of Mansa Konkon? ¿Por qué Songolon y su familia abandonar el tribunal de Mansa Konkon? Why did the king of Tabon suggest that Songolon and her family go to the court ¿Por qué el rey de Tabon sugieren que Songolon y su familia ir a la corte of Ghana? de Ghana? What role does Sundiata intend for Fran Kamara when he returns? ¿Qué papel tiene la intención de Sundiata Fran Kamara cuando regrese? How was Wagadou in Ghana different from Niani? ¿Cómo se Wagadou en Ghana diferente de Niani? What was Soumaba Cissé's view of Sundiata? ¿Cuál fue Soumaba Cissé opinión de Sundiata? Where was Sogolon and her family sent after she became ill? ¿Dónde estaba su familia y Sogolon enviada después de que ella se enfermó? Why? ¿Por qué? What did Sundiata learn from the caravaneers? ¿Qué Sundiata aprender de la caravaneers? Who received Sogolon in Mema? Que recibieron en Sogolon Mema? What does king Moussa Tounkara bring back with him to Mema? ¿Qué rey Moussa Tounkara traer con él a Mema? Who first takes Sundiata on a campaign? Primero tiene que Sundiata en una campaña? Describe Sundiata as a warrior. Sundiata describen como un guerrero. What title was given to Sundiata after three years of Moussa Tounkara's ¿Qué título fue dado a Sundiata después de tres años de la Moussa Tounkara tutelage? tutela? When Sogolon has finished the task of raising Sundiata, what advice does she Sogolon Cuando haya terminado la tarea de recaudación de Sundiata, ¿qué consejo le hace give her son? dar a su hijo? SOUMAORO KANTÉ, THE SORCERER KING Soumaoro Kantè, the Sorcerer REY Who was the new master of Mali? ¿Quién fue el nuevo maestro de Malí? Where did ”the Untouchable king' live? ¿De dónde "Intocable el rey 'en vivo? What skills were attributed to him? ¿Cuáles son las competencias atribuidas a él? What was required of Dankaran Touman to prevent the destruction of Niani? Lo que se requería de Dankaran Touman para evitar la destrucción de Niani? How else did he do to cement the relationship? ¿Cómo hacer para que él la relación de cemento? Describe the secret chamber of the palace. Describa la cámara secreta del palacio. What is a balafon? ¿Qué es un balafón? What was the special connection between it and the king? ¿Cuál es la conexión especial entre él y el rey? How did war between Sundiata and Soumaoro become inevitable? ¿Cómo fue la guerra entre Sundiata y Soumaoro inevitable? HISTORY HISTORIA What is the difference between a griot and a seer? ¿Cuál es la diferencia entre un Griot y un vidente? What is wrong with a written history? ¿Qué hay de malo en una historia escrita? Why does the griot once again declare his bona fides? ¿Por qué el Griot declarar una vez más su buena fe? In what way could the war against Soumaoro be seen as a holy war? ¿De qué manera podría la guerra contra el Soumaoro ser visto como una guerra santa? What sorts of evil deeds illustrate Soumaoro's demonic nature? ¿Qué clase de malas acciones Soumaoro ilustrar la naturaleza demoníaca? What did Soumaoro do to allienate his chief general, Fakoli Koroma? ¿Qué hacer para Soumaoro allienate su jefe general, Koroma Fakoli? Who joins Fakoli Koroma's uprising against Soumaoro? ¿Quién se une Fakoli Koroma del levantamiento contra Soumaoro? What is the fate of Niani? ¿Cuál es el destino de Niani? What was the reaction to Soumaoro's claim to Mali by right of conquest? ¿Cuál fue la reacción a la reclamación de Soumaoro a Malí por derecho de conquista?
--------------------------------------------------------------------------------
Page 8 Página 8
THE BAOBAB LEAVES BAOBAB LAS HOJAS Who took over the responsibilities of the household as Sogolon aged? ¿Quién se hizo cargo de las responsabilidades del hogar como Sogolon de edad? Why do you think it was considered scandalous for the viceroy's sister to be seen ¿Por qué crees que se consideró un escándalo para el virrey de la hermana de ser visto running across the marketplace? corriendo a través del mercado? How did the baobab leaves help reunite Sogolon's family with the deputation ¿Cómo ayudar a la reunificación de las hojas de baobab Sogolon con la familia de la diputación from Mali? de Malí? Why did Sundiata pray for his mother's death? ¿Por qué Sundiata rezar por la muerte de su madre? Why was the king upset with Sundiata's departure? ¿Por qué se enfada con el rey Sundiata la salida? How did the old Arab advisor interpret the —rubbish“ that Sundiata offered the ¿Cómo los antiguos árabes interpretar el consejero-basura "que ofrece la Sundiata king in payment for his mother's burial land? rey en el pago para el entierro de su madre tierra? THE RETURN EL RETORNO How had exile benefited Sundiata ¿Cómo ha beneficiado el exilio Sundiata ? ? What did Moussa Tounkara give Sundiata? ¿Qué Moussa Tounkara Sundiata dar? Who had formed the calvary? Que habían formado el calvario? Why did the army first ride to Wagadou? ¿Por qué el ejército primero viaje a Wagadou? What did the king of Wagadou do to abet the enterprise, aside from donating ¿Qué hizo el rey de Wagadou hacer para instigar la empresa, además de donar half his cavalry? la mitad de su caballería? Why did Sundiata return to Tabon? ¿Por qué Sundiata volver a Tabon? Which tales enlivened the trip? ¿Qué cuentos animado el viaje? How was the policy of Fran Kamara different from his father's? ¿Cómo fue la política de Fran Kamara diferente de su padre? Because he was still busy fighting his nephew Fakoli, who led the detachment Porque él estaba todavía ocupado Fakoli la lucha contra su sobrino, quien llevó a la separación that Soumaoro sent to block Sundiata? que envió a Soumaoro Sundiata bloque? Why did Sundiata want to attack immediately? ¿Por qué Sundiata quieren atacar de inmediato? What happened to Sosso Balla, the son of Soumaoro? ¿Qué pasó con sosso Balla, el hijo de Soumaoro? Strategically, what was Sundiata's plan after the battle of Tabon? Estratégicamente, ¿cuál es el plan de Sundiata después de la batalla de Tabon? Where did Soumaoro and Sundiata first meet in battle? ¿De dónde Soumaoro Sundiata y reunirá por primera vez en la batalla? Did Sundiata doubt himself after Soumaoro's escape? Sundiata no cabe duda de sí mismo después de la fuga Soumaoro? What broke the will of Soumaoro's sofas, after their surprise attack near ¿Qué rompió la voluntad de la Soumaoro sofás, después de su ataque sorpresa cerca Kankigné? Kankigné? Why was this battle not considered a glorious victory? ¿Por qué fue esta batalla no se considera una gloriosa victoria? THE NAMES OF THE HEROS LOS NOMBRES DE LOS HEROS Who were the sons of Mali, gathered at Sibi? ¿Quiénes fueron los hijos de Malí, se reunieron en Sibi? NANA TRIBAN AND BALLA FASSÉKÉ NANA Y TRIBAN BALLA FASSÉKÉ What did the soothsayers advise Sundiata to do? ¿Qué hicieron los adivinos para aconsejar Sundiata hacer? Why did Sundiata think that the escape of Nana Triban and Balla Fasséké Sundiata ¿Por qué pensar que la fuga de Nana y Triban Balla Fasséké indicated that Soumaoro will lose? indicó que Soumaoro perderá? What was the secret Tana that Nana Triban learned about from Soumaoro? ¿Cuál era el secreto de Tana que Nana Triban aprendido acerca de Soumaoro?
--------------------------------------------------------------------------------
Page 9 Página 9
Who had the key to the gate through which Nana and Balla escaped? ¿Quién tiene la llave a la puerta a través de la cual escapó Nana y Balla? How important was it for Sundiata to be reunited with his griot? ¿Qué tan importante fue para Sundiata de reunirse con su Griot? How did the heroes, inspired by Balla Fasséké, demonstrate their strength? ¿Cómo los héroes, inspirado por Balla Fasséké, demostrar su fuerza? KRINA KRINA How did the king/sorcerers send their declarations of war? ¿Cómo el rey / brujos enviar sus declaraciones de guerra? In our own society, do you know of times when a war of boasting precedes a En nuestra sociedad, ¿sabe usted de los tiempos de guerra cuando precede a un alarde de conflict? conflicto? Why was Sundiata concerned about delay? ¿Por qué se preocupa Sundiata retraso? What do the men do the evening before battle? ¿Qué hacen los hombres la noche antes de la batalla? Why did the griot remind Sundiata of the history of Mali? ¿Por qué el Griot Sundiata de recordar la historia de Malí? What had Sundiata prepared for the confrontation with Soumaoro? Sundiata lo que había preparado para la confrontación con Soumaoro? What was the advise of Nana Triban before the battle? ¿Cuál fue el asesoramiento de Nana Triban antes de la batalla? Why did Soumaoro's powers leave him? ¿Por qué los poderes Soumaoro dejarlo? How would you describe the battle of Krina? ¿Cómo describiría la batalla de Krina? Who accompanied Sundiata as he chased after Soumaoro and his son Balla? Que acompañó Sundiata perseguido como él después de Soumaoro Balla y su hijo? Who did Fakoli capture? ¿Quién hizo Fakoli captura? Where did Soumaoro hide? ¿De dónde Soumaoro ocultar? Who sent his daughter in marriage to Sundiata? ¿Quién envió a su hija en matrimonio a Sundiata? Who was directing the defence of the city of Sosso? ¿Quién fue la dirección de la defensa de la ciudad de sosso? The defenders of Sosso hoped to defend against a siege. Los defensores de sosso espera a defender contra un estado de sitio. What really happened? Lo que realmente pasó? How had Soumaoro's magic chamber been changed since last seen by Balla ¿Cómo ha Soumaoro la magia de la cámara sido cambiado desde la última vista por Balla Fasséké? Fasséké? What happened to the city of Sosso? ¿Qué pasó con la ciudad de sosso? THE EMPIRE EL IMPERIO After attacking Sosso, which ally of Soumaoro? Después de atacar sosso, que aliado de Soumaoro? What happened to the young men of that town? ¿Qué pasó con los jóvenes de esa ciudad? After the division of Sundiata's army, who led the war in Bambougou? Después de la división de Sundiata del ejército, que dirigió la guerra en Bambougou? Who led the war in the mountains of Fouta? Que llevó a la guerra en las montañas de Fouta? Who led the war against the city of Que dirigió la guerra contra la ciudad de Kita? Kita? By what sign did Sundiata know that the jinn had replied favorably to his Por lo que hizo firmar Sundiata saben los genios que habían respondido favorablemente a su sacrifices? sacrificios? How did Sundiata treat the citizens of Kita differently from those in towns that he ¿Cómo tratar Sundiata Kita los ciudadanos de manera diferente a los de las ciudades que had previously defeated? había derrotado? Why did Djata want to drink the magic water? ¿Por qué quiere beber Djata la magia del agua? Where did he go after Kita, and who had lived there? ¿Adónde se fue después de Kita, y que habían vivido allí? KOUROUKAN FOUGAN OR THE DIVISION OF THE WORLD KOUROUKAN FOUGAN O LA DIVISIÓN DEL MUNDO What new title did the twelve kings of the bright savanna country give to ¿Qué nuevo título que los doce reyes de la sabana brillantes país para dar Sundiata? Sundiata? What song did Balla Fasséké compose? ¿Qué canción hizo Balla Fasséké componer?
--------------------------------------------------------------------------------
Page 10 Página 10
Describe the celebration in your own words. Describa la celebración en sus propias palabras. What did Sundiata do with the kingdoms he had received from his allies? Sundiata ¿Qué hacer con los reinos que había recibido de sus aliados? By the divisions of the land and power at Kouroukan Fougan, what qualities Por las divisiones de la tierra y el poder en Kouroukan Fougan, ¿qué cualidades appeared to be valued by this society? parece ser valorada por esta sociedad? What is Balla Fasséké's reward? Balla Fasséké ¿Cuál es la recompensa? NIANIi NIANIi Why were so many people attracted to the food at Ka-ba? ¿Por qué tantas personas atraídas por la comida en el Ka-Ba? How did the fishing tribe of Somono express their gratitude to Sundiata? ¿Cómo surgió la tribu de pesca Somono expresar su gratitud a Sundiata? How was Sundiata greeted on his triumphal march across Mali? ¿Cómo se Sundiata saludado en su marcha triunfal a través de Malí? Who became Sundiata's Kankoro Sigui, or viceroy? Quien se convirtió en la Sundiata Sigui Kankoro, o virrey? What task did Manding Bory take on after Niani was rebuilt? ¿Qué tarea hizo mandingas Bory asumir fue reconstruida después de Niani? How did Sundiata balance the concerns of the kings and the notables in their ¿Cómo Sundiata equilibrio de las preocupaciones de los reyes y los notables en sus kingdoms? reinos? What happened to Fakoli, the nephew of Soumaoro? ¿Qué pasó con Fakoli, el sobrino de Soumaoro? How does the griot defend Sundiata as a ruler? ¿Cómo funciona el Griot Sundiata defender como un gobernante? ETERNAL MALI ETERNA MALÍ How did Sundiata die? ¿Cómo Sundiata morir? Why is it important that Mali be seen as eternal? ¿Por qué es importante que ser visto como Malí eterna? Do you think the griot would approve of archeologists? ¿Cree usted que el Griot apruebe de arqueólogos? How does the griot's emphasis on knowing more than he is telling give him an ¿Cómo funciona el Griot énfasis en conocer más de lo que está diciendo le dará una advantage? ventaja?
--------------------------------------------------------------------------------
Page 11 Página 11
DIRECT QUOTATIONS Citas directas • Since time immemorial the Kouyatés have been in the service of the Keita • Desde tiempos inmemoriales el Kouyatés han estado en el servicio de la Keita princes of Mali; we are vessels of speech, we are the repositories which príncipes de Malí; somos los buques de intervención, que son los depósitos que harbour secrets many centuries old. el puerto de los secretos de muchos siglos. 1 1 • I will give you my father's words just as I received them; royal griots do not • Yo le dará las palabras de mi padre al igual que yo reciba; griots real no know what lying is. saber lo que es mentira. 1 1 • In his capital of Nainiba he loved to sit often at the foot of the great silk- • En el capital de Nainiba que amaba a menudo a sentarse a los pies de los grandes de seda cotton tree which dominated his palace of Canaco. árbol de algodón, que dominó su palacio de la CANACO. 4 4 • The left hand is the hand of evil, but in the divining art it is said that left- • La mano izquierda es el lado del mal, sino en el descubrimiento de arte se dice que la izquierda - handed people are the best. entregó las personas son los mejores. 5 5 • Oh, who can recognize in the little child the great king to come? • ¿Quién puede reconocer en el niño, el gran rey de venir? 5 5 • You will choose her for she is my wraith. • Usted elige a su ella es mi wraith. 8 8 • Sogolon, I must sacrifice you to the greatness of my house. • Sogolon, tengo que sacrificar a la grandeza de mi casa. 12 12 • A wife quickly grows accustomed to her state. • Una mujer rápidamente crece acostumbrada a su estado. 12 12 • Soon, dark schemes took form in the mind of Sassouma Bérété; she • En breve, los regímenes de oscuridad se forma en la mente de Sassouma Bérété; ella determined to kill Sogolon. decididos a matar Sogolon. 13 13 • The name was given the eighth day after his birth. • El nombre se le dio el octavo día después de su nacimiento. 14 14 • Sogolon's son had a slow and difficult childhood. • Sogolon tenía un hijo de lenta y difícil infancia. 15 15 • Whenever his mother went out he would crawl on all fours to rummage about • Siempre que su madre salió él de rastreo en cuatro revolver sobre in the calabashes in search of food, for he was very greedy. en las calabazas en busca de alimentos, ya que era muy codicioso. 15 15 • Besides, Songolon Djata would brain the poor little things with his already • Además, se Songolon Djata cerebro a los pobres con sus pequeñas cosas ya strong arms and none of them would come near him any more. brazos fuertes y ninguno de ellos vendría más cerca de él. 15 15 • The silk-cotton tree emerges from a tiny seed. • El árbol de algodón-seda surge de una pequeña semilla. 16 16 • It was of no use Doua's defending the king's will which reserved the throne • Es de uso no Doua el rey de la defensa de la voluntad de que se reservaba el trono for Mari Djata, for the council took no account of Naré Maghan's wish. para Mari Djata, por el Consejo no tuvo en cuenta el deseo Maghan Nare. 18 18 • As men have short memories, Sogolon's son was spoken of with nothing but • A medida que los hombres tienen a corto recuerdos, el hijo de Sogolon se hablaba de nada más que con irony and scorn. ironía y el desprecio. 18 18
--------------------------------------------------------------------------------
Page 12 Página 12
• The queen mother, Sassouma Bérété, was the source of all this gossip. • La reina madre, Sassouma Bérété, fue la fuente de todo este chisme. 18 18 • Then she laughed derisively with that fierce laughter which cuts through your • Luego, se reía con esa feroz derisively que corta la risa a través de su flesh and penetrates right to the bone. carne y penetra hasta el hueso. 19 19 • The waters of the Niger can efface the stain from the body, but they cannot • Las aguas del Níger puede borrar la mancha del cuerpo, pero no pueden wipe out an insult. acabar con un insulto. 20 20 • In a great effort he straightened up and was on his feet at one go œ but the • En un gran esfuerzo se enderezó y fue en los pies de una sola vez, pero el œ great bar of iron was twisted and had taken the form of a bow. una gran barra de hierro retorcido y se ha tomado la forma de un arco. 21 21 • The multitude loves and fears strength. • La multitud ama y teme fuerza. 22 22 • Each is the child of his mother; the child is worth no more than the mother is • Cada uno es hijo de su madre, el niño no tiene mayor valor que la madre es worth. valer. 22 22 • The snake has no legs yet it is as swift as any other animal that has four. • La serpiente no tiene piernas, sin embargo, es tan rápidos como cualquier otro animal que tiene cuatro. 22 22 • He also listened to the history of the kings which Balla Fasséké told him; • También se escuchó la historia de los reyes que le Fasséké Balla; enraptured by the story of Alexander the Great, the mighty king of gold and enraptured por la historia de Alejandro Magno, el poderoso rey de oro y silver, whose sun shone over quite half the world. plata, cuyo Domingo brilló bastante más de la mitad del mundo. 23 23 • He already had that authoritative way of speaking which belongs to those • Ya que la autoridad había forma de hablar a los que pertenece who are destined to command. que están destinados a comando. 23 23 • The snake seldom bites the foot that does not walk. • La serpiente muerde poco el pie que no camina. 24 24 • But nothing can be done against a heart full of kindness. • Pero no se puede hacer nada contra un corazón lleno de bondad. 26 26 • You cannot choose your relatives but you can choose your friends. • Usted no puede elegir a sus familiares, pero usted puede elegir a sus amigos. 27 27 • I will go and finish my days among my kinsfolk and I will say that I had a son • Voy a ir a terminar mis días entre mis parientes y yo decir que yo tenía un hijo who was afraid to rule. que tenía miedo a la regla. 27 27 • He would reign alone for power could not be shared. • El orador reinado solo por el poder no puede ser compartida. 28 28 • Our action is not us for it is commanded of us. • Nuestra acción no es para nosotros es mandado de nosotros. 28 28 • His body became sturdy and his misfortunes made his mind wise. • Su cuerpo robusto y se convirtió en su desgracia hizo su mente racional. 28 28 • Men's wisdom is contained in proverbs and when children wield proverbs it is • Los hombres de la sabiduría contenida en proverbios y refranes, cuando los niños ejercen es a sign that they have profited from adult company. una señal de que ellos se han beneficiado de los adultos empresa. 29 29
--------------------------------------------------------------------------------
Page 13 Página 13
• Fear enters the heart of him who does not know his destiny, whereas • El miedo entra en el corazón de aquel que no conoce su destino, mientras que Sundiata knew that he was striding towards a great destiny. Sundiata sabía que él era zancadas hacia un gran destino. 29 29 • God is the guest's tongue. • Dios es el invitado de la lengua. 29 29 • There's one that will make a great king. • Hay que hacer un gran rey. He forgets nobody. Se olvida a nadie. 34 34 • Modesty is the portion of the average man, but superior men are ignorant of • La modestia es la parte del hombre, los hombres son superiores, pero ignorantes de humility. humildad. 34 34 • It is destiny that sent you to Mema. • Es el destino que le envió a Mema. I will make a great warrior out of you. Voy a hacer un gran guerrero de usted. 37 37 • Those who did not love him feared him and his voice carried authority. • Los que no le teme el amor a él ya su voz llevadas autoridad. The El king's choice was approved of both by the army and the people; the people rey de la elección de ambos fue aprobado por el ejército y el pueblo, el pueblo love all who assert themselves over them. amor a todos los que afirmarse por encima de ellas. 37 37 • The grioit always has a weakness for music, for music is the griot's soul. • El grioit siempre tiene una debilidad por la música, la música es el alma del Griot. 39 39 • Kings are only men, and whatever iron cannot achieve against them, words • Reyes son sólo los hombres, y lo de hierro no pueden lograr en su contra, las palabras can. poder. 40 40 • Every king wants to have a singer to perpetuate his memory, for it is the griot • Cada rey quiere tener un cantante para perpetuar su memoria, ya que es el Griot who rescues the memories of kings from oblivion, as men have short que rescata la memoria de los reyes del olvido, como los hombres tienen a corto memories. recuerdos. 41 41 • But whoever knows the history of a country can read its future. • Pero quien conoce la historia de un país pueden leer su futuro. 41 41 • Other peoples use writing to record the past, but his invention has killed the • Otros pueblos utilizar la escritura para registrar el pasado, pero su invención ha matado a la faculty of memory among them. facultad de la memoria entre ellos. 41 41 • The prophets did not write and their words have been all the more vivid as a • Los profetas no escribir y sus palabras han sido aún más claro en result. resultado. 41 41 • With them (peoples with a written history) everybody thinks he knows, • Con ellos (los pueblos con una historia escrita), todo el mundo piensa que sabe, whereas learning should be a secret. Considerando que el aprendizaje debe ser un secreto. 41 41 • The fortified town of Sosso was the bulwark of fetishism against the word of • La ciudad fortificada de sosso fue el baluarte contra el fetichismo de la palabra de Allah. Alá. 41 41 • Sooumaoro was not like other men, for the jinn had revealed themselves to • Sooumaoro no era como los demás hombres, para los genios han puesto de manifiesto a him and his power was beyond measure. él y su poder fue más allá de medida. 41 41 • His greatest pleasure was publicly to flog venerable old men. • Su mayor placer fue públicamente a azotar venerables ancianos. 41 41
--------------------------------------------------------------------------------
Page 14 Página 14
• Oh! • ¡Oh! How power can pervert a man. ¿Cómo poder pervertir a un hombre. 42 42 • Whatever rank you may hold here, leave all these honors and come and • Lo que usted puede tener rango de aquí, salir de todos estos honores y venir y deliver your fatherland. entregar su patria. 45 45 • Sundiata got up and all the envoys stood up while Djata went out. • Sundiata levanté y todos los enviados se puso de pie mientras Djata salió. He was Fue already king. ya rey. 46 46 • How ungrateful, thought the king, the son of another is always the son of • ¿Cómo ingrato, pensaba que el rey, el hijo de otro es siempre el hijo de another. otro. 46 46 • Give him the land for if he reconquers his kingdom he will deal gently with • Dale la tierra por si reconquista su reino que él tratará con cuidado you, your family, and his will be forever allied. usted, su familia, y siempre será su aliado. 47 47 • The snake, man's enemy, is not long-lived, yet the serpent that lives hidden • La serpiente, enemigo del hombre, no es de larga vida, pero la serpiente que vive oculto will surely die old. seguramente mueren de edad. 47 47 • No matter how small a forest may be, you can always find ther sufficient • No importa qué tan pequeño puede ser un bosque, siempre puedes encontrar suficiente fibres to tie up a man. fibras para atar a un hombre. Numbers mean nothing; it is worth that counts. Números no significan nada, sino que es un valor que cuenta. 48 48 • The battle of Neguéboria showed Djata, if he needed to be shown, that to • La batalla de Neguéboria mostró Djata, si es necesario que se muestre, que a beat the king of Sosso other weapons were necessary. ganarle al rey de sosso otras armas eran necesarias. 52 52 • As usual, the men grouped themselves by tribes and busied themselves • Como de costumbre, los hombres agrupado por las tribus y se dedicaron a sí mismos cooking their food. cocinar sus alimentos. 53 53 • In the same way as light preceded the sun, so the glory of Sundiata, • De la misma manera que precedió a la luz del sol, por lo que la gloria de Sundiata, overleaping the mountains, shed itself on all the Niger plain. overleaping las montañas, una nave en sí misma sobre todas las Níger llanura. 54 54 • I have come back, and as long as I breathe Mali will never be in thrall œ • he vuelto, y mientras yo respire Malí nunca estará en Thrall œ rather death than slavery. más bien la muerte de la esclavitud. 56 56 • With scrupulous care, Sundiata had made his preparations at Sibi. • Con escrupuloso cuidado, Sundiata ha hecho su preparación en Sibi. 56 56 • In order to defeat Soumaoro it was necessary first of all to destroy his • Con el fin de derrotar Soumaoro es necesario en primer lugar, destruir su magical power. poder mágico. 56 56 • You know that he has never thought ill of you, and besides, all that was in his • Usted sabe que nunca ha pensado mal de ti, y además, todo lo que estaba en su destiny. destino. 57 57 • I knew how to flatter him and make him jealous. • Yo sabía lo adulan y le hacen celoso. 57 57
--------------------------------------------------------------------------------
Page 15 Página 15
• Oh son of Sogolon, I am the word and you are the deed, now your destiny • ¡Oh hijo de Sogolon, yo soy el que está la palabra y la escritura, ahora tu destino begins. comienza. 58 58 • There would not be any heroes if deeds were condemned to man's • No habría que héroes si los hechos fueron condenados a hombre forgetfulness, for we ply our trade to excite the admiration of the living, and olvido, para que surcan nuestro comercio para excitar la admiración de la vida, y to evoke the veneration of those who are to come. para evocar la veneración de los que están por venir. 58 58 • Balla Fasséké mentioned all the chiefs by name and they all performed great • Balla Fasséké jefes de todos los mencionados por su nombre y que realiza todos los grandes feats; then the army, confident in its leadership, left Sibi. hazañas y, a continuación, el ejército, la confianza en su liderazgo, a la izquierda Sibi. 59 59 • Those fighting should make a declaration of their grievances to begin with. • Los combates deben hacer una declaración de sus quejas para empezar. 60 60 • After the war of mouths, swords had to decide the issue. • Después de la guerra de la boca, espadas tenía que decidir la cuestión. 61 61 • I defend the weak, I defend the innocent, Fakoli. • Yo defiendo a los débiles, que la defensa de los inocentes, Fakoli. You have suffered an Usted ha sufrido un injustice so I will render you justice, but I have my lieutenants about me and injusticia por lo que hará que la justicia, pero tengo mis tenientes de mí y I would like to know their opinions. Me gustaría saber sus opiniones. 61 61 • Justice had to be granted to the man who came to implore justice. • Justicia que se concede al hombre que vino a implorar justicia. 61 61 • Sixteen generations have consolidated their power. • Dieciséis generaciones han consolidado su poder. 62 62 • I would have you know, son of Sogolon, that there is not room enough for • Yo tendría que saber, hijo de Sogolon, que no hay espacio suficiente para two kings around the same calabash of rice. dos reyes de todo el arroz de la misma calabaza. 62 62 • When a new cock comes to the poultry run the old cock picks a quarrel with • Cuando una nueva llave de paso para las aves de corral ejecutar el gallo viejo recoge una pelea con him and the docile hens wait to see if the new arrival asserts himself or él y el dócil gallinas esperar para ver si el recién llegado se afirma a sí mismo o yields. rendimientos. 63 63 • Strength makes a law of its own self and power allows no division. • La fuerza hace una ley de su propio poder y no permite la división. 63 63 • You have the strength and majesty of the lion, you have the might of the • Usted tiene la fuerza y la majestad del león, usted tiene el poder de la buffalo. búfalo. 63 63 • By what distinguished actions will our sons be brought to regret not having • ¿En qué acciones se distinguen nuestros hijos a ser llevados a lamentar no haber lived in the time of Sundiata? vivía en el momento de Sundiata? 63 63 • But words are nothing but words; power lies in deeds. • Pero las palabras no son más que palabras, el poder reside en los hechos. 63 63 • A great black bird flew over above the fray and he understood. • Un gran pájaro negro sobrevoló por encima de la refriega y él entiende. It was a bird Es un pájaro of misfortune. de la desgracia. 65 65 • Sosso is now a spot where guinea fowl and young partridges come to take • sosso es ahora un lugar donde las pintadas y los jóvenes llegan a tener partridges their dust baths. sus baños de polvo. 69 69
--------------------------------------------------------------------------------
Page 16 Página 16
• Sosso the Proud is nothing but a memory in the mouths of griots. • sosso Digna no es más que un recuerdo en la boca de los griots. 70 70 • After the destruction of Soumaoro's capital the world knew no other master • Después de la destrucción de la capital de Soumaoro el mundo no conoció otras maestro but Sundiata. pero Sundiata. 70 70 • The arms of Sundiata had subdued all the countries of the savanna. • Las armas de Sundiata ha sometido todos los países de la sabana. 72 72 • One by one all the kings received their kingdoms from the very hands of • Uno por uno todos los reyes recibieron sus reinos de las manos de Sundiata, and each one bowed before him as one bows before a Mansa. Sundiata, y cada uno de ellos se inclinó ante él como un arco antes de que un Mansa. 78 78 • I give the Kouyatés the right to make jokes about all the tribes, and in • Tiene la Kouyatés el derecho de hacer chistes acerca de todas las tribus y, en particular about the royal tribe of Keita. particular, acerca de la tribu real de Keita. 78 78 • Sundiata pronounced all the prohibitions which still obtain in relations • Sundiata pronunciado todas las prohibiciones que siguen existiendo en las relaciones between the tribes. entre las tribus. 78 78 • A year of war had emptied all the granaries so each came to take his share of • Un año de la guerra había vaciado todos los graneros de manera que cada vino a tomar su parte de the king of Sosso's reserves. el rey de sosso reservas. 79 79 • With Sundiata peace and happiness entered Niani. • Con la paz y la felicidad Sundiata entró Niani. 81 81 • He was feared, but loved as well. • Se le teme, pero amaba también. He was the father of Mali and gave the Fue el padre de Malí y le dio la world peace. la paz mundial. 82 82 • Mali keeps its secrets jealously. • Malí guarda celosamente sus secretos. 83 83 • But never try. • Sin embargo, nunca trate. Wretch. Infeliz. To pierce the mystery which Mali hides from you. Para perforar el misterio que esconde Malí de usted. Do Hacer not ever go into the dead cities to question the past, for the spirits never no ir nunca a los muertos en las ciudades a la pregunta el pasado, nunca a los espíritus forgive. perdonar. Do not seek to know what is not to be known. No tratan de saber lo que no se conoce. 84 84 • Everywhere I was able to see and understand what my masters were • En todas partes fui capaz de ver y entender lo que mis maestros fueron teaching me, but between their hands I took and oath to teach only what is enseñanza, pero entre sus manos y me tomó juramento a enseñar sólo lo que es to be taught and to conceal what is to be kept concealed. que se va a enseñar y ocultar lo que se mantiene oculto. 84 84
Texto original en inglés:
Mansa Musa makes Islam the official religion of Mali
Proponer una traducción mejor

No hay comentarios: